皆さんも1度は見たことがあるか、やったことがあると思います。
任天堂から発売されている大人気ゲームソフト「ポケットモンスター」シリーズ。
俺も大好きで、初代からプレイしているぜ!
ポケットモンスターに関してはいわゆる「ガチ勢(本気になっている人たちの意味)」で、ゲームのポケットモンスターに関することは大抵知っている。そんな俺の後輩の話がこれ。
美人白人女性に、「オチ○チンでピーするの大好き!」と真顔で言ってしまった後輩の話を紹介するぞ!
もくじ
[なぜオンライン英会話に興味を持ったか?]
実はポケットモンスターの世界も、英語とは無縁ではありません。
当たり前ですが、海外でもポケットモンスターは発売されています。
最近では、インターネットで世界中のポケモントレーナーと、ポケモンを交換できるなど、どんどんグローバル化が進んでいるのです。
海外のトレーナーとの交流は、様々なメリットがあります。
例えば、日本のソフトで捕まえたピカチュウ(オス)とアメリカのソフトで捕まえたピカチュウ(メス)に、タマゴを作らせます。
そうすると、日本x日本よりも、色違いのポケモン(例えばピカチュウなら色が濃い)が生まれる確率があがるのです。
ポケットモンスターマニアとしては、是非色違いのポケモンは欲しいのです。
チートという不正行為で、1発で出現させることもできますが、やはり実力で入手したほうが愛着がわくものです。
というわけで、海外のポケットモンスターマニアともっと交流したいというのが、私がオンライン英会話に興味を持った理由でした。
[どうせならかわいい女性のほうが・・・]
オンライン英会話というと、ひどく聞こえがいいですが、つまるところは1対1の英会話レッスンです。
基本的には、日本人の苦手な部類に入るので、よほどやる気がなければ続きません。
ですので、僕がオンライン英会話を選ぶ基準としては、とにかく「美人orかわいい女性」が存在することです。
こんなイメージでしょうか。。。
出典:超絶綺麗なフィリピン人モデル画像まとめ(ネイバーまとめ)
男なんて単純なので、可愛い女の子に「GOOD!」なんて言われれば、やる気がでます。
さて、顔重視で選んでいくわけですが、以外と自分は面食いであったらしく、選考に3日の期間を要しました。
顔だけで選んでもこれだけ時間がかかるので、悩む人はもっと悩むのかもしれませんね。
[まるでアン・ハサウェイのような美人教師に決めました]
白人フェイスに、エキゾチックな黒髪が混じると、本能がこの女性は美人だ!と私に語りかけてきます。
日本人のDNAには、白い肌と黒髪が美人だと思うように刻み込まれているんでしょうね。
まるでアン・ハサウェイのような美人でしたので、これからは彼女のことを「アン」と呼ぶことにしましょう。
[僕はポケットモンスターが好きです(真顔)!」
オンライン英会話の出だしは、まずは自己紹介です。
事前のアンケートで、英語力は中学生並みと答えておいたので、本当にゆっくりと話してくれました。
アン 「My name is Ann.I am your English teacher. Nice to meet you.」
こう言ってくれた時、アナウンサーが台本を読むように、下の方に一瞬視線を落としていたので、もしかしたら、日本人の英語音痴でも通じるフレーズをノートにまとめていたのかもしれません。
僕は英会話はできないですが、英作文はそれなりにできます。
アメリカ人などは、特に仕事が好きという方が多いので、アンちゃんもおそらく仕事が好きで、こういった研究にもう余念がないのだと思います。
そういった所は見習いたいですね。
僕 「Thank you . My name is Poke(仮名). Nice to meet you too.」
アン 「Good!」
あ、期待していたのが来ました。
笑顔が可愛くて、幸せになります。
アン 「OK.I have some question.May I ask you something?」
英語はうろ覚えなのですが、頭に残っている記憶としては、いくつか質問があるから、聞いてもいい?という内容だったと思います。
アン 「How old are you?」
僕 「I’m 27 years old.」
うーん、流石に中学生向けからは簡単すぎたかな?と思いながら、質問に答えていきました。
アン 「Your English is high school student level.」
僕 「Thank you.」
高校生並みにお上手よ、と、お褒めの言葉もきちんといただけましたが、27の男性が高校生並みは少し悲しいですね。
そしてとうとう、ポケットモンスターという言葉を私が使う質問が来ました。
アン 「What are your favorite things to do?」
つまるところ、何をするのが好き?という質問です。
僕が好きなものといえば、ポケットモンスターに決まっています。
僕 「I like to play Pocket Monster.」
ここで、微妙な空気が流れます。
僕は何が起きているのかわかりません。
画面の向こうのアンちゃんも固まった表情です。
そして、ふと気がついたように、
アン 「May be Pokemon?」
とアンちゃんが聞いてきたので、
僕 「Yes! I love Pokemon!」
と答えると、ほっとしたような表情のアンちゃんが見えました。
その後は、それまでどおり、単発の質問に答えるという形式が続き、レッスンが終わる時に、次はストーリー形式のテキストを用意するから、あとでここからダウンロードしといてね、というチャットが飛んできました。
さて、ここで疑問が残ります。
「ポケットモンスターをするのが好きだよ!」と答えた時、なぜあんなにも微妙な空気が流れたのでしょうか?
[ポケットモンスターの意味を知る]
辞書にポケットモンスターは載っていません。
しかし、今はインターネットという便利なツールがあるので、わからない言葉もすぐに調べられます。
「ポケットモンスター 意味」で検索すると、そこには・・・。
ポケットモンスターとは、英語圏のスラングで「男性の陰茎」を表す。
とありました。
つまり、僕はアンちゃんに真顔で、
「僕は自分のあそこをピーして気持ちよくなるのが好きなんだ!」
と、意識せずとも言ってしまったわけです。
ああ、そういえば、海外のソフトには「Pokemon」と書かれていて「Pocket Monster」ではありませんでした。
アンちゃんは日本人に英語を教える教師ですので、少なからず日本に興味があったのだと思われます。
ですから、ポケットモンスター=ポケモンという読み替えが頭の中でできました。
しかし、知らない人に、海外でポケットモンスターなんて言ってしまったら、考えるだけでも恐ろしいことが起こりそうです。
間違ってもポケットモンスターを育てるのが好きだなんて言えません。
ちなみに、アンちゃんとはそれからも仲良くしており、今はビジネス英語の英作文もチェックしてもらっています。
どうだい、俺の後輩の話は?
さすがの俺もポケットモンスターの意味なんて知らなかったよ。
言葉にはいろんな意味があるから知らないというだけで、えらいことになることもあるんだな。
君も注意してくれよな!
自分はよく暇つぶしで英語の勉強がてらにRedditとか読んでたけど、たしかに「Pokémon」の表記しか見たことなかったなぁ….
その時は単純にPokémonの方が打ちやすいからだと思ってたけど、欧米圏には「Pocket Monster」っていう正式名称すら存在してないんだろうか?
和製英語といいますか、海外と日本では意味合いが異なる言葉ってありますよね。
無知は恥ではないですが、まったく英語ができない自分が所用で海外の方と英語で話すときに、改めて思い返すと「あれは伝わってないだろう…」と思う持ち帰りを「Take out」とひたすら言ったことがあり、今思い返せば恥ずかしいですね…。
あー!!!確かに言われてみたら「Pocket Monster」は非常にヤバい香りのする隠語ですね。一つ勉強になりました、ありがとうございます!
爆笑して読んでましたが、自分も海外の人と話すときに間違えて日本の正式名称言わんようにしないと…。